卓依婷 (Timi Zhuo) - 流 浪 的 心 情 (浪子的心情) The Mood of a Wanderer

Details
Title | 卓依婷 (Timi Zhuo) - 流 浪 的 心 情 (浪子的心情) The Mood of a Wanderer |
Author | timizhuofan3 |
Duration | 3:47 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=Dsd6CcVSkzQ |
Description
Hi, everyone, I'm back! :)
This video was originally from Timi's 1997 VCD album 春语1 (Spring Language no. 1). The high-definition DVD was released that same year and this song was listed under the 深情篇 (Deep Sentiment Compositions) grouping in it.
The original melody is from the hokkien song 浪子的心情 (The Prodigal's Mood) sung by 葉啟田 (Ye Qi Tian). Timi covered that song in 1995 in her album 闽南语情歌大对唱 (Minnan Love Song Duet) in which she sang duets with 林正桦 (Lin Zheng Hua) when she was 14. The Mandarin lyrics to this song is Timi's original.
Click here to hear the original song:
http://www.youtube.com/watch?v=dZm4sM5IRGg
Click here to hear Timi's Hokkien cover:
http://www.youtube.com/watch?v=ahBcuqsSKBc
Translated by timizhuofan3 and edited by hkshipsforteresateng.
Lyrics:
流浪的心情
The mood of a wanderer
就像稍纵即逝的流星
is like the fleeting meteor.
难言的苦衷
Unspeakable hardships
冷落在窗外细雨蒙蒙
are neglected as the misty drizzle outside the window.
我其实了解
I actually understand
生命的意义
the meaning of life.
我也能预期
I also can expect
玩乐的悲剧
the tragedies of fun.
我其实渴望
I actually desire
塌实的过一生
living honestly through life.
也曾试图想
I have tried to
也曾试图想
I have tried to
从头学习
learn from the beginning.
有谁能了解
who is willing to understand,
谁来安慰我
who will come to console me?
一生如贫的心情
My mood of being destitute for life.