浪花恋しぐれ 나니와 코이 시구레 [ 눈물겨운 나니와 사랑 ] / 都はるみ 미야코 하루미
![浪花恋しぐれ 나니와 코이 시구레 [ 눈물겨운 나니와 사랑 ] / 都はるみ 미야코 하루미 浪花恋しぐれ 나니와 코이 시구레 [ 눈물겨운 나니와 사랑 ] / 都はるみ 미야코 하루미](https://i.ytimg.com/vi/_gfvPD-f-ms/maxresdefault.jpg?sqp=-oaymwEmCIAKENAF8quKqQMa8AEB-AH-CYAC0AWKAgwIABABGDogPyh_MA8=&rs=AOn4CLAdghHAJ8xEECoPm5SBQqs2klVAMg)
Details
Title | 浪花恋しぐれ 나니와 코이 시구레 [ 눈물겨운 나니와 사랑 ] / 都はるみ 미야코 하루미 |
Author | POP MUSIC |
Duration | 4:27 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=_gfvPD-f-ms |
Description
この曲は、戦前の上方落語界のスーパースター初代 桂春団治の破天荒な生き方とそれを陰で支えた妻 お浜との夫婦愛をモチーフにした曲である。
이 곡은, 전쟁 전의 관서지방 만담계의 슈퍼스타 초대 카츠라 하루단지의 전대미문의 생활방식과 그것을 뒤에서 지지한 아내 오하마 와의 부부애를 모티브로 한 곡이다.
歌:都はるみ 미야코 하루미 (본명 : 李 春美, 北村 春美)
作詞:たかたかし, 作曲:岡千秋
しぐれ【時雨】 の意味
1 秋の末から冬の初めにかけて、ぱらぱらと通り雨のように降る雨。늦가을에서 초겨울에 걸쳐 하늘하늘 지나가는 비처럼 내리는 비.
2 涙ぐむこと。涙を落とすこと。また、その涙。 눈물을 글썽일 것. 눈물을 떨어뜨리는 것. 또 그 눈물.
시구레는 눈물의 의미가 있으므로 노래 제목을 [눈물겨운 나니와 사랑]으로 의역하였습니다.