the police – wrapped around your finger; subtitulada español + lyrics.

Details
Title | the police – wrapped around your finger; subtitulada español + lyrics. |
Author | MissyDuranie |
Duration | 5:15 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=NX0JmhShzhY |
Description
✨ ¡SUSCRIBETE y COMENTA! para traducidos más clásicos de los 80's! ✨
RESUBIDO || Espero les guste mi traducción!
Una de mis canciones favoritas de The Police "Wrapped Around Your Finger", me he tomado el tiempo de escribir algunas anotaciones que he puesto marcadas en los subtitulos en inglés con (*) porque nadie más en YouTube explica bien el significado de esta canción, para explicar algunos puntos sobre la manera en la que traduje la canción asi como para dar más detalle de la misma, por favor lee la descripcion del video.
En lo personal & como fan de The Police, para mí esta es una referencia a un romance prohibido entre un hombre joven & una mujer mayor, asi como una analogía al matrimonio & algunas cosas que se pierden con el acorde al punto de vista de Sting.
ANOTACIONES:
( ✩ ) Scilla & Charibdis: Son 2 personajes de la mitología griega, Escila era un mounstro marino que solía habitar en un estrecho del paso maritímo, mientras que Caribdis otro mounstro marino que adoptaba la forma de un remolino, habitaba en el lado opuesto el canal, por lo que quienes quisieran evitar a Escila forzosamente tendrían que pasar muy cerca de Caribdis y viceversa. En la Odisea de Homero, Circe advierte a Odiseo sobre ello ya que mientras Escila devoraría a 6 de sus hombres en la tripulación, Caribdis hundiría el barco entero. Por lo tanto, esta frase significa estar en una situación difícil y tener que elegir de entre 2 males, el menor.
( ✩ ) Turn into a shining band of gold: Una referencia de Sting para referirse al anillo de matrimonio.
( ✩ ) Wrapped around your finger: Slang del inglés, que significa que una persona esta bajo el total control de otra, generalmente hablando en términos amorosos.
( ✩ ) Mefistofeles no es tu nombre: Mefistoféles es un demonio del folklore alemán, al cual Fausto el Alquimista le vendió su alma a cambio de ciertos favores.
( ✩ ) Devil & the deep blue sea behind me: Refrán del idioma inglés, que nuevamente al igual que “Scilla & Charibdis” no es más que otra alusión a tener que elegir entre 2 opciones aunque ninguna de ellas sea la más conveniente.
( ✩ ) Turn your face to alabaster: El alabastro, es un tipo de roca pálida & costosa, acorde al contexto de la canción, Sting quiere decir con “Convertiré tu rostro en alabastro” que el semblante de la mujer con la cuál tiene la aventura en cuestión quedará rigído & pálido, es decir “Se sorprenderá”.
Más canciones de The Police traducidas 🇬🇧
The Police – Roxanne; sub español e inglés.
https://youtu.be/sGVdJEveh90
The Police – King of Pain; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/wiLxOT-Q9xM
The Police – Next to You; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/O-XT07uixIY
The Police – Walking on the Moon; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/Gu-6v09s9YE
The Police – Message in a Bottle; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/WoZQGmIIUac
The Police – De Do Do Do De Da Da Da; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/nkoCN4SsQl8
The Police – Can't Stand Losing You; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/y9QMWb4jZjw
The Police – So Lonely; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/Hnq9OgNPtCk
The Police – Wrapped Around Your Finger; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/NX0JmhShzhY
The Police – Don't Stand So Close To Me; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/eQoDFZC8pTc
The Police – Bring on The Night; subtitulada español e inglés.
https://youtu.be/M6B8WBtQh-4
#thepolice #wrappedaroundyourfinger #subtituladoenespañol