Wardruna - Runaljod

Details
Title | Wardruna - Runaljod |
Author | Lord Ingvar Hårblóð |
Duration | 7:28 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=dFdmopaHWug |
Description
Artist: Wardruna
Album: Runaljod - Ragnarok [2016]
__________________________________
Lyrics:
Fé vælre fræ’nda rógi;
fóðesk ulfr í skógi
Úr er af illu jarni;
oft leypr ræinn á hjarni
Þurs vældr kvenna kvillu;
kátr værðr fár af illu
Óss er flestra færða;
för, en skalpr er sværða
Nam ek upp rúnar
æpandi nam
Ræið kvæða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta
Kaun er barna bolvan;
bol gorver mann folvan
Hagl er kaldastr korna;
Herjan skóp hæimin forna
Nauð gerer nappa kosti;
naktan kælr í frosti
Is köllum brú bræiða;
blindan þarf at læiða
Ár er gumna góði;
get ek at örr var Fróði
Sól er landa ljómi;
lúti ek að helgum dómi
Týr er einhendr ása;
oft værðr smiðr at blása
Bjarkan er laufgrænstr líma;
Loki bar flæ’rðar tima
Maðr er moldur auki;
mikill er græip á hauki
nam ek upp rúnar
æpandi nam
Laukr er, er fællr ór fjalle;
foss en gull ero nosser
Ýr er vetrgrænstr víða;
vant er, er brennr, at svíða
__________________________________
Translation:
Wealth cause dispute among friends;
the wolf lives in the forest
Slag come from bad iron;
often runs the reindeer on frozen snow
Giant causes women’s sorrow;
few are cheerful from misfortune
River mouth is way of most journeys;
but the sheath is the one of swords
I took the runes,
Shrieking I took them
Riding, one says, is for horses the worst;
Regin forged the best sword
Ulver is fatal for children;
death makes man pale
Hail is the coldest of grain;
Herjan shaped the world in olden times
Need leaves you little choice;
the naked freeze in the frost
Ice we call the broad bridge;
the blind man must be led
Good year is a blessing for men;
I say that Frodi was generous
Sun is light of the land
I bow before the holy
Tyr is one-handed among the Æsir;
often the smith must blow
Birch is the limb greenest with leaves;
Loki brought success of deceit
Man is increase of soil;
mighty is the hawk’s claw
I took the runes,
Shrieking I took them
Water is what falls from the mountain;
but of gold are the jewels
Yew is the greenest tree in winter;
it often singes when it burns
__________________________________
Tłumaczenie:
Bogactwo tworzy spory między przyjaciółmi
Wilk żyje w lesie
Żużel powstaje ze słabego żelaza;
Często bieży renifer po zmrożonym śniegu
Olbrzym wywołuje kobiecy smutek;
Niewielu raduje nieszczęście
Usta rzeki są celem wielu wypraw;
Lecz, pochwa też jest mieczem
Przyjąłem runy
Wołając, przyjąłem
Jazda, mówi on, jest najgorsza dla konia;
Reginn wykuł najlepszy miecz
Wrzód to przekleństwo dzieci
Bladzi są ludzie od śmierci
Grad to najzimniejsze z ziaren;
Herjan ukształtował świat w dawnych czasach
Potrzeba zostawia ci mały wybór;
Nagi zamarznie na mrozie
Lodem zwiemy szeroki most;
Ślepy człek musi być wiedziony
Dobry rok to błogosławieństwo dla mężów;
Mówię, że hojny był Frodi
Słońce to jasność lądu
Kłaniam się przed świętością
Tyr to jednoręki As;
często musi dmuchać kowal
Brzoza to konar najzieleńszy z liśćmi
Loki przywiódł pomyślną zdradę
Człowiek to wzrost ziemi;
Potężny jest pazur orła
Przyjąłem runy
wołając, przyjąłem,
Jest woda, spadająca z góry
ale ze złota są klejnoty
Cis jest najzieleńszy zimą
często śpiewa, gdy stoi w ogniu